Đèn nhà ai nhà nấy rạng
Direct English translation
Each house’s lamp shines on its own house.
Equivalent English version
Mind your own business
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc riêng của ai thì người ấy tự biết, tự lo, không nên hoặc không cần can thiệp vào chuyện của người khác. Thường dùng để nói về thái độ giữ khoảng cách đối với việc riêng của từng gia đình hay từng người.
English explanation
Each person or household is responsible for their own affairs, and others should not interfere. It is used to express a hands-off attitude toward other people’s private matters.